Interpreting can be found wherever communication is needed between two parties who do not share a common language. From the routine to the unusual, from individuals to heads of state, interpreters build bridges and forge stronger, more productive connections in a variety of settings.
In other words, community interpreting is a specialization of interpreting that facilitates access to community services for individuals who do not speak the language of service.
Community interpreting is an umbrella term that includes:
Medical (Healthcare) Interpreting
Social Services Interpreting
Medical Interpreting (also known as Healthcare Interpreting)
Medical interpreting involves interpreting for patients, their families and healthcare providers. In other words, it is a specialization of community that facilitates access to healthcare. Medical interpreters may be bilingual staff (e.g. doctor, nurse, phlebotomist, receptionist, etc.), staff interpreters or contract interpreters.
Medical interpreters work in these settings, among others:
Mental health clinics
Assisted living facilities
Educational interpreting involves interpreting for students, their families and educational providers (e.g. teachers, administrators, counselors, etc.). It takes place in educational settings such as:
Public and private primary and secondary schools
Before- and after-school programs and events
Community colleges and universities
The March-April 2019 edition of the ATA Chronicle featured the article: Educational Interpreting 101: It’s a Lot Harder than It Looks by two leading figures in the educational interpreting field.
Social Services Interpreting
Social services interpreting involves interpreting for individuals, their families and social services providers. It takes place in social services settings such as:
Refugee and resettlement services
Domestic violence and sexual assault agencies
Job training programs
Multicultural events and festivals
Faith-based interpreting involves interpreting for members and organizers of religious organizations. It takes place in faith-based settings such as:
Legal interpreting is often confused with court interpreting, which takes place strictly in courtrooms. Legal interpreting encompasses court interpreting but also covers interpreting in any legal setting or for any situation that may have legal ramifications. This places legal interpreting in a gray area that straddles strictly legal settings and community settings. Some examples of out-of-court legal interpreting settings include:
Prisons and detention centers
Office of human rights
Mediation and arbitration offices
Conference interpreting involves interpreting for speakers and attendees at conferences and events for private and governmental agencies. Two of the most frequently cited organizations that use conference interpreting are the United Nations and the European Union. (The actress Nicole Kidman in the movie The Interpreter, often embodies what people think of as a professional interpreter!)
Business interpreting involves interpreting for two or more parties in a business setting such as:
Annual shareholder meetings
Other Interpreting Specializations